Euthymius Zigabenus wrote commentaries on St. Paul’s Epistles, but not on the Universal Epistles, as I explain here.
At the time that I wrote the post above, I was conflicted as to whether or not I should include the Universal Epistles in my project going forward. I can now comfortably say that I have made my decision: I will exclude the Universal Epistles from both the Critical Edition and the Translation and thus stay true to my focus on Euthymius Zigabenus.
Changes in the Project and Site
Because I have included so much research about Theol. gr. 79 (i.e. the 9th Manuscript), I have decided not to remove it from my site, but just to relocate it to a subsection of the Critical Edition page called Manuscripts No Longer Included in the Project.
I have, though, removed the 7 Universal Epistles from the Progress section of the Critical Edition page and from my Translation Progress Report. This now pushes my overall completion percentage as of today to 47.76% and puts my approximate completion date for the first draft of the translation to January 15, 2025.
My decision to remain faithful to Euthymius Zigabenus, regardless of the loss of the 7 commentaries on the Universal Epistles, opens the door for me to continue my work on him as an author, even after I have completed his Commentary on St. Paul’s Epistles.
Euthymius Zigabenus wrote Biblical commentaries in addition to this one. He wrote a Commentary on the Four Gospels (which has been translated into Russian, I believe; I just have to find it) and a Commentary on the Psalms (which has been translated into Modern Greek in two volumes, see here for volume 1 and here for volume 2 to purchase them, and into English by Father John Raffan, see here for his free translation online with Greek and English facing pages).
I have an entrepreneurial itch to open up my own small press and publish these three works, first translating and publishing the Commentary on St. Paul’s Epistles (which I am currently doing), then translating and publishing the Commentary on the Four Gospels, and maybe even working on my own translation of the Commentary on the Psalms.
Having modern translations of a work helps incredibly in places where the Greek is difficult. Even though I cannot read Russian, a quick Google Translate will give plenty of help to a struggling translator to see how the Russians took a difficult phrase to mean.
We will see what the future holds. In pursuing this goal of translating multiple works of Euthymius Zigabenus, there might be a need to put the Critical Edition of the Commentary of St. Paul’s Epistles on hold, since I will definitely not be able to work on both projects simultaneously.
First I have to finish this translation and see how the editing process goes.