A Change of Pace

When this project began, I had it as my aim to translate at least 400 words per day, which I managed to do almost every day. But looking at the detailed translation schedule (see here), one can see that recently my streak has been a little bit choppy. I have been on parental leave since…

Difficulties with Panteleimon 770

The third manuscript that I have begun to index is Panteleimon 770 from Panteleimon Monastery on Mount Athos. To view the progress that I have made so far, see here. I chose to index Vat. gr. 646 first because it was the shortest of all the manuscripts to index, and it happened to be very…

The 9th Manuscript

Euthymius Zigabenus' Commentary on the Epistles is contained in 8 different manuscripts around the world, but there appears to be a 9th manuscript that contains some of that commentary as well. Theol. gr. 79 On the Pinakes website, which is a database of information on manuscripts, the Commentary on the Epistles is known as Comm.…

A Simple Introduction to Manuscripts

My idea for this post is to create a reference for people who know nothing about manuscripts to be able to learn some of the basic points that are needed in order to understand the work that I've begun for the Critical Edition of Euthymius Zigabenus' Commentary on the Epistles. What is a Manuscript The…

Creating Indices for the Manuscripts

Euthymius Zigabenus' Commentary on the Epistles exists in 8 manuscripts, for which I want to eventually create a complete critical edition. But besides making that critical edition, one thing that I need to do is to create an index (or a table of contents, if you will) of each manuscript, to be able to know…

Introduction to the Site

Preface I've started this website to share the work that I've recently begun with anyone who is interested in reading about it. I'm translating Euthymius Zigabenus’ Commentary on the Epistles from Medieval Greek into English. This is the first of three parts to the project (there may be a fourth part forming, though). To read…